书目信息 |
题名: |
法律文本翻译教程
|
|
作者: | 黄宇 , 傅伟良 编著 | |
分册: | ||
出版信息: | 北京 中国人民大学出版社 2013 |
|
页数: | 211页 | |
开本: | 26cm | |
丛书名: | ||
单 册: | ||
中图分类: | H315.9 , D9 | |
科图分类: | ||
主题词: | 法律--英语--翻译--高等学校--教材 | |
电子资源: | ||
ISBN: | 978-7-300-17352-8 |
000 | 01211nam0 2200289 450 | |
001 | 1831030583 | |
005 | 20180706084929.57 | |
010 | @a978-7-300-17352-8@dCNY26.00 | |
035 | @a(A330000ZJL)012011200669 | |
049 | @aA330000ZJL@bUCS01006039665@c012011200669 | |
100 | @a20130605d2013 em y0chiy0110 ea | |
101 | 0 | @achi@aeng |
102 | @aCN@b110000 | |
105 | @ay z 000yy | |
200 | 1 | @a法律文本翻译教程@9fa lv wen ben fan yi jiao cheng@b专著@dA course in legal text translation@f傅伟良,黄宇编著@zeng |
210 | @a北京@c中国人民大学出版社@d2013 | |
215 | @a211页@d26cm | |
300 | @a高等学校翻译课程系列教材 | |
330 | @a本书主要研究英文法律文本及法律条款中英语语言句的特点,详细阐述法律翻译中的英中译、中译英的要领及翻译技巧。通过法律条款实例探究法律英语中同义词、同义词连用、副词等词法特点;分析条款中法律英语的定语、状语、表语、同位语的句法特征及其表述功能,引领读者研究法律英语的特点及法律文本翻译技巧。 | |
510 | 1 | @aCourse in legal text translation@zeng |
606 | 0 | @a法律@x英语@x翻译@x高等学校@j教材 |
690 | @aH315.9@v5 | |
690 | @aD9@v4 | |
701 | 0 | @a黄宇@9huang yu@4编著 |
701 | 0 | @a傅伟良@9fu wei liang@f(1945-)@4编著 |
801 | 0 | @aCN@bZL@c20130605 |
905 | @a241250@dD9@e120 | |
法律文本翻译教程=A course in legal text translation/傅伟良,黄宇编著.-北京:中国人民大学出版社,2013 |
211页;26cm |
高等学校翻译课程系列教材 |
ISBN 978-7-300-17352-8:CNY26.00 |
本书主要研究英文法律文本及法律条款中英语语言句的特点,详细阐述法律翻译中的英中译、中译英的要领及翻译技巧。通过法律条款实例探究法律英语中同义词、同义词连用、副词等词法特点;分析条款中法律英语的定语、状语、表语、同位语的句法特征及其表述功能,引领读者研究法律英语的特点及法律文本翻译技巧。 |
● |
相关链接 |
正题名:法律文本翻译教程
索取号:D9/120
 
预约/预借
序号 | 登录号 | 条形码 | 馆藏地/架位号 | 状态 | 备注 |
1 | 1519865 | 215198658 | 外语学院资料室52009/ [索取号:D9/120] | 在馆 |