书目信息 |
题名: |
《西游记》在英语世界的译介与传播研究
|
|
作者: | 杜萍 著 | |
分册: | ||
出版信息: | 北京 中国社会科学出版社 2020 |
|
页数: | 375页 | |
开本: | 24cm | |
丛书名: | 广东财经大学学术文库 | |
单 册: | ||
中图分类: | I207.414 , H315.9 | |
科图分类: | ||
主题词: | ||
电子资源: | ||
ISBN: | 978-7-5203-6713-4 |
000 | 01291nam0 2200289 450 | |
001 | 2163506487 | |
005 | 20211027164540.43 | |
010 | @a978-7-5203-6713-4@dCNY138.00 | |
049 | @aA340000AHL@bUCS01010349540@c1900819507 | |
100 | @a20210204d2020 em y0chiy0110 ea | |
101 | 0 | @achi@aeng |
102 | @aCN@b110000 | |
105 | @ay v 000yy | |
200 | 1 | @a《西游记》在英语世界的译介与传播研究@9《xi you ji》zai ying yu shi jie de yi jie yu chuan bo yan jiu@b专著@f杜萍著 |
210 | @a北京@c中国社会科学出版社@d2020 | |
215 | @a375页@d24cm | |
225 | 1 | @a广东财经大学学术文库 |
300 | @a广东省哲学社会科学“十二五”规划项目“《西游记》英译本中神魔名称翻译研究” | |
330 | @a本书按时间顺序呈现了《西游记》英文翻译的发展情况,讲述了英文译作经由片段译文、单行本,再到英文全译本的发展轨迹,针对韦利、余国藩和詹纳尔三个译本,从跨语际、跨文化角度做出重点分析。同时,针对英语世界的《西游记》研究情况,将其划分为三个时期,阐述了不同时期的特点。最后从儿童文学改编和影视作品改编两个方面论及《西游记》在英语世界的改编。 | |
605 | @a《西游记》@x英语@x文学翻译@x研究 | |
605 | @a《西游记》@x小说研究 | |
690 | @aI207.414@v5 | |
690 | @aH315.9@v5 | |
701 | 0 | @a杜萍@9du ping@f(1977-)@4著 |
801 | 0 | @aCN@bahlib@c20210304 |
801 | 2 | @aCN@bOLCC @c20210408 |
905 | @a241250@dI207.414@e13 | |
《西游记》在英语世界的译介与传播研究/杜萍著.-北京:中国社会科学出版社,2020 |
375页;24cm.-(广东财经大学学术文库) |
广东省哲学社会科学“十二五”规划项目“《西游记》英译本中神魔名称翻译研究” |
ISBN 978-7-5203-6713-4:CNY138.00 |
本书按时间顺序呈现了《西游记》英文翻译的发展情况,讲述了英文译作经由片段译文、单行本,再到英文全译本的发展轨迹,针对韦利、余国藩和詹纳尔三个译本,从跨语际、跨文化角度做出重点分析。同时,针对英语世界的《西游记》研究情况,将其划分为三个时期,阐述了不同时期的特点。最后从儿童文学改编和影视作品改编两个方面论及《西游记》在英语世界的改编。 |
● |
相关链接 |
正题名:《西游记》在英语世界的译介与传播研究
索取号:I207.414/13
 
预约/预借
序号 | 登录号 | 条形码 | 馆藏地/架位号 | 状态 | 备注 |
1 | 1906331 | 219063313 | 样本书库/1121300201/ [索取号:I207.414/13] | 在馆 | |
2 | 1906332 | 219063322 | 新区/3060160105/ [索取号:I207.414/13] | 在馆 | |
3 | 1906333 | 219063331 | 新区/3060160105/ [索取号:I207.414/13] | 在馆 |