书目信息 |
题名: |
英汉对比在英语翻译教学中的运用研究
|
|
作者: | 郭敏 著 | |
分册: | ||
出版信息: | 沈阳 辽海出版社 2020 |
|
页数: | 183页 | |
开本: | 24cm | |
丛书名: | ||
单 册: | ||
中图分类: | H315.9 | |
科图分类: | ||
主题词: | 英语--翻译--对比研究--汉语 | |
电子资源: | ||
ISBN: | 978-7-5451-5004-9 |
000 | 01393nam0 2200241 450 | |
001 | 2461963476 | |
005 | 20240305171319.53 | |
010 | @a978-7-5451-5004-9@dCNY48.00 | |
035 | @a(A100000NLC)010791843 | |
049 | @aA100000NLC@bUCS01010214835@c010791843@dNLC01 | |
100 | @a20200807d2020 em y0chiy0110 ea | |
101 | 0 | @achi@aeng |
102 | @aCN@b210000 | |
105 | @ay z 000yy | |
200 | 1 | @a英汉对比在英语翻译教学中的运用研究@9ying han dui bi zai ying yu fan yi jiao xue zhong de yun yong yan jiu@b专著@f郭敏著 |
210 | @a沈阳@c辽海出版社@d2020 | |
215 | @a183页@d24cm | |
330 | @a本书共分为六章,第一章阐述了翻译的概念界定及相关的翻译理论,同时对翻译的流派发展做了阐述,并就译者的素质与翻译准备工作进行阐述;第二章从宏观、微观等多个方面对英汉词汇对比问题与翻译进行了研究;第三章对翻译中词语冗余、成语翻译、语序排列、语篇分析等方面进行了解释和说明;第四章对英汉逻辑思维方式的对比分析做了阐析;第五章通过对国内外英汉隐喻的主要理论以及工作机制的研究,探索和揭示了英汉两种语言在隐喻表达形式上存在的跨文化间的共性与差异,探讨了英汉隐喻中的文化认知和跨文化视角;第六章诠释了英汉翻译中的文化重构,分析了文化、语言与翻译之间的关系,对中西分化差异做了比较分析,并且对文学翻译中的文化差异和传递及文学翻译中文化缺省补偿策略做了阐析。 | |
606 | 0 | @a英语@x翻译@x对比研究@x汉语 |
690 | @aH315.9@v5 | |
701 | 0 | @a郭敏@9guo min@4著 |
801 | 2 | @aCN@bOLCC@c20201203 |
905 | @a241250@dH315.9@e361 | |
英汉对比在英语翻译教学中的运用研究/郭敏著.-沈阳:辽海出版社,2020 |
183页;24cm |
ISBN 978-7-5451-5004-9:CNY48.00 |
本书共分为六章,第一章阐述了翻译的概念界定及相关的翻译理论,同时对翻译的流派发展做了阐述,并就译者的素质与翻译准备工作进行阐述;第二章从宏观、微观等多个方面对英汉词汇对比问题与翻译进行了研究;第三章对翻译中词语冗余、成语翻译、语序排列、语篇分析等方面进行了解释和说明;第四章对英汉逻辑思维方式的对比分析做了阐析;第五章通过对国内外英汉隐喻的主要理论以及工作机制的研究,探索和揭示了英汉两种语言在隐喻表达形式上存在的跨文化间的共性与差异,探讨了英汉隐喻中的文化认知和跨文化视角;第六章诠释了英汉翻译中的文化重构,分析了文化、语言与翻译之间的关系,对中西分化差异做了比较分析,并且对文学翻译中的文化差异和传递及文学翻译中文化缺省补偿策略做了阐析。 |
● |
相关链接 |
正题名:英汉对比在英语翻译教学中的运用研究
索取号:H315.9/361
 
预约/预借
序号 | 登录号 | 条形码 | 馆藏地/架位号 | 状态 | 备注 |
1 | 1937205 | 219372051 | 样本书库/ [索取号:H315.9/361] | 在馆 | |
2 | 1937206 | 219372060 | 新区/4060810104/ [索取号:H315.9/361] | 在馆 | |
3 | 1937207 | 219372079 | 新区/4060810104/ [索取号:H315.9/361] | 在馆 |