书目信息 |
题名: |
非文学翻译理论与实践
|
|
作者: | 李长栓 著 | |
分册: | 上册 | |
出版信息: | 北京 中译出版社 2022 |
|
页数: | 311页 | |
开本: | 23cm | |
丛书名: | 中译翻译文库 | |
单 册: | ||
中图分类: | H315.9 | |
科图分类: | ||
主题词: | 英语--翻译--研究 | |
电子资源: | ||
ISBN: | 978-7-5001-7005-1 |
000 | 01169nam0 2200289 450 | |
001 | 2434217652 | |
005 | 20241014093048.80 | |
010 | @a978-7-5001-7005-1@dCNY49.00(全2册CNY98.00) | |
035 | @a(A100000NLC)011810121 | |
049 | @aA100000NLC@bUCS01011384240@c011810121@dNLC01 | |
100 | @a20220621d2022 em y0chiy0110 ea | |
101 | 0 | @achi@aeng |
102 | @aCN@b110000 | |
105 | @aa z 000yy | |
200 | 1 | @a非文学翻译理论与实践@9fei wen xue fan yi li lun yu shi jian@b专著@e理解、表达、交通@h上册@f李长栓著 |
210 | @a北京@c中译出版社@d2022 | |
215 | @a311页@c图@d23cm | |
225 | 1 | @a中译翻译文库 |
312 | @a封面英文题名:Theory and practice of non-literary translation | |
330 | @a本书分为翻译的理念、翻译中的理解、翻译中的表达、翻译中的变通、译文的修改五部分,具体包括翻译是沟通、理解的思想方法和操作方法、认识简明英语、学会网络查证确保措辞准确等内容。 | |
510 | 1 | @aTheory and practice of non-literary translation@zeng |
517 | 1 | @a理解、表达、交通@Ali jie、biao da、jiao tong |
606 | 0 | @a英语@x翻译@x研究 |
690 | @aH315.9@v5 | |
701 | 0 | @a李长栓@9li chang shuan@f(1968-)@4著 |
801 | 2 | @aCN@bOLCC@c20220802 |
905 | @a241250@dH315.9@e377:1 | |
非文学翻译理论与实践:理解、表达、交通.上册/李长栓著.-北京:中译出版社,2022 |
311页:图;23cm.-(中译翻译文库) |
ISBN 978-7-5001-7005-1:CNY49.00(全2册CNY98.00) |
本书分为翻译的理念、翻译中的理解、翻译中的表达、翻译中的变通、译文的修改五部分,具体包括翻译是沟通、理解的思想方法和操作方法、认识简明英语、学会网络查证确保措辞准确等内容。 |
● |
相关链接 |
正题名:非文学翻译理论与实践
索取号:H315.9/377:1
 
预约/预借
序号 | 登录号 | 条形码 | 馆藏地/架位号 | 状态 | 备注 |
1 | 1982392 | 219823920 | 样本书库/ [索取号:H315.9/377:1] | 在馆 | |
2 | 1982393 | 219823939 | 新区/ [索取号:H315.9/377:1] | 在馆 | |
3 | 1982394 | 219823948 | 新区/ [索取号:H315.9/377:1] | 在馆 |