书目信息 |
题名: |
中国时政话语翻译基本规范·英文
|
|
作者: | ||
分册: | ||
出版信息: | 北京 外文出版社有限责任公司 2024 |
|
页数: | 251页 | |
开本: | 21cm | |
丛书名: | 译中国 | |
单 册: | ||
中图分类: | G219.20 | |
科图分类: | ||
主题词: | 中国对外政策--宣传工作--语言翻译--英文 | |
电子资源: | ||
ISBN: | 978-7-119-13542-7 |
000 | 00961nam0 2200253 450 | |
001 | 2534384882 | |
005 | 20250331093356.87 | |
010 | @a978-7-119-13542-7@dCNY58.00 | |
035 | @a(A100000NLC)013510413 | |
049 | @aA100000NLC@bUCS01013124731@c013510413@dNLC01 | |
100 | @a20250321d2024 em y0chiy0110 ea | |
101 | 0 | @achi@aeng |
102 | @aCN@b110000 | |
105 | @ay z 000yy | |
200 | 1 | @a中国时政话语翻译基本规范·英文@9zhong guo shi zheng hua yu fan yi ji ben gui fan · ying wen@b专著 |
205 | @a2版 | |
210 | @a北京@c外文出版社有限责任公司@d2024 | |
215 | @a251页@d21cm | |
225 | 1 | @a译中国@i外译规范@dInterpreting China@iStandards and norms@zeng |
330 | @a本书共五章,内容包括:总则,核心时政概念和表述的规范译法,主权、民族、宗教、文化相关表述的规范译法,专有名词英译通则,英文翻译出版体例参考。 | |
606 | 0 | @a中国对外政策@x宣传工作@x语言翻译@j英文 |
690 | @aG219.20@v5 | |
801 | 2 | @aCN@bOLCC@c20250330 |
905 | @a241250@dG219.20@e7=2 | |
中国时政话语翻译基本规范·英文.-2版.-北京:外文出版社有限责任公司,2024 |
251页;21cm.-(译中国.外译规范=Interpreting China.Standards and norms) |
ISBN 978-7-119-13542-7:CNY58.00 |
本书共五章,内容包括:总则,核心时政概念和表述的规范译法,主权、民族、宗教、文化相关表述的规范译法,专有名词英译通则,英文翻译出版体例参考。 |
● |
相关链接 |
正题名:中国时政话语翻译基本规范·英文
索取号:G219.20/7=2
 
预约/预借
序号 | 登录号 | 条形码 | 馆藏地/架位号 | 状态 | 备注 |
1 | 1932780 | 219327805 | 国际教育学院资料室/ [索取号:G219.20/7=2] | 在馆 |